อยากให้พี่ WEB แปล Security Analysis ครับ มีใครเห็นด้วยบ้าง?
-
- Verified User
- โพสต์: 74
- ผู้ติดตาม: 0
อยากให้พี่ WEB แปล Security Analysis ครับ มีใครเห็นด้วยบ้าง?
โพสต์ที่ 1
อยากให้พี่ WEB แปล Security Analysis ครับ มีใครเห็นด้วยบ้างครับ? ขอบคุณครับ
- apichai214
- Verified User
- โพสต์: 207
- ผู้ติดตาม: 0
อยากให้พี่ WEB แปล Security Analysis ครับ มีใครเห็นด้วยบ้าง?
โพสต์ที่ 2
เห็นด้วยครับ
-
- ผู้ติดตาม: 0
อยากให้พี่ WEB แปล Security Analysis ครับ มีใครเห็นด้วยบ้าง?
โพสต์ที่ 3
ขอไม่เห็นด้วยคนนึงครับ คิดว่ายอดขายไม่น่าจะสูงนัก
-
- สมาชิกกิตติมศักดิ์
- โพสต์: 1139
- ผู้ติดตาม: 0
อยากให้พี่ WEB แปล Security Analysis ครับ มีใครเห็นด้วยบ้าง?
โพสต์ที่ 4
ผมคงไม่แปล Security Analysis ครับ ผมมั่นใจว่า เจ็บตัวแน่ เจ็บตั้งแต่ตอนแปลเลยครับ แปลหนังสือเล่มหนาๆยากๆนี่มีผลทำให้เกิดริ้วรอยยิ่งกว่าแสงแดดกับอายุอีกครับ ถอดวิญญาณแปลก็ถอดไปแล้ว ไม่รู้จะถอดอะไรแล้วครับ ถอยยยยดีก่า :D
- por_jai
- Verified User
- โพสต์: 14338
- ผู้ติดตาม: 0
อยากให้พี่ WEB แปล Security Analysis ครับ มีใครเห็นด้วยบ้าง?
โพสต์ที่ 5
8) เห็นด้วยกับท่านเจย์ เป็นอย่างยิ่งครับjaychou เขียน:ขอไม่เห็นด้วยคนนึงครับ คิดว่ายอดขายไม่น่าจะสูงนัก
เล่มนี้แปลได้ก็ขายยากครับ
อยากถามว่าคนที่ขอให้แปลเคยทัศนาต้นฉบับมาบ้างไหมครับ
กรูเก่ง กิเลสเก่งกว่า
-
- Verified User
- โพสต์: 1822
- ผู้ติดตาม: 0
อยากให้พี่ WEB แปล Security Analysis ครับ มีใครเห็นด้วยบ้าง?
โพสต์ที่ 7
เห็นว่าเนื้อหามีวิเคราะห์หลักทรัพย์หลายแบบ
ก็แปลเฉพาะส่วนหุ้นสามัญสิครับ หรืออ่านแล้วแปลแล้ว เอามาเรียบเรียงเองเป็นเนื้อเรื่องใหม่ ที่เขียนมาจากเนื้อหาเดิมในหนังสือ
ไม่ทราบว่าทำได้มั้ยครับ
ก็แปลเฉพาะส่วนหุ้นสามัญสิครับ หรืออ่านแล้วแปลแล้ว เอามาเรียบเรียงเองเป็นเนื้อเรื่องใหม่ ที่เขียนมาจากเนื้อหาเดิมในหนังสือ
ไม่ทราบว่าทำได้มั้ยครับ
-
- Verified User
- โพสต์: 366
- ผู้ติดตาม: 0
อยากให้พี่ WEB แปล Security Analysis ครับ มีใครเห็นด้วยบ้าง?
โพสต์ที่ 9
ถ้าคุณ WEB ยินดี :arrow: และเราหาเพื่อนสมาชิกเริ่มต้นประมาณ 1000 ท่าน ดีลนี้ก็มีโอกาสเกิดขึ้นได้
แต่ท้ายสุดแล้วต้องอยู่ที่พี่เขา (คุณ WEB)
...ปล การอธิบายผ่านหน้าเว็บบอร์ด อาจทำให้มีความเข้าใจไม่ตรงกัน ผิดตกอย่างไร กระผมต้องขออภัยด้วยครับ
ด้วยความจริงใจ...
แต่ท้ายสุดแล้วต้องอยู่ที่พี่เขา (คุณ WEB)
...ปล การอธิบายผ่านหน้าเว็บบอร์ด อาจทำให้มีความเข้าใจไม่ตรงกัน ผิดตกอย่างไร กระผมต้องขออภัยด้วยครับ
ด้วยความจริงใจ...
-
- ผู้ติดตาม: 0
อยากให้พี่ WEB แปล Security Analysis ครับ มีใครเห็นด้วยบ้าง?
โพสต์ที่ 10
20,000 x 1000 = 20,000,000 บาท !!!
ถ้าระดมเงินมัดจำมาได้จริง น่าจะเกลี้ยกล่อมได้ผล
ถ้าระดมเงินมัดจำมาได้จริง น่าจะเกลี้ยกล่อมได้ผล
- apichai214
- Verified User
- โพสต์: 207
- ผู้ติดตาม: 0
อยากให้พี่ WEB แปล Security Analysis ครับ มีใครเห็นด้วยบ้าง?
โพสต์ที่ 12
BHT wrote
ถ้าเต็มเล่มเล่มล่ะ 20,000 ยังไงก็อยากได้ครับ
ถ้าแปลเฉพาะส่วนนี้ ราคาจากเล่มละ 20,000 จะเหลือสักเท่าไรครับเห็นว่าเนื้อหามีวิเคราะห์หลักทรัพย์หลายแบบ
ก็แปลเฉพาะส่วนหุ้นสามัญสิครับ หรืออ่านแล้วแปลแล้ว เอามาเรียบเรียงเองเป็นเนื้อเรื่องใหม่ ที่เขียนมาจากเนื้อหาเดิมในหนังสือ
ไม่ทราบว่าทำได้มั้ยครับ
ถ้าเต็มเล่มเล่มล่ะ 20,000 ยังไงก็อยากได้ครับ
- worapong
- Verified User
- โพสต์: 929
- ผู้ติดตาม: 0
อยากให้พี่ WEB แปล Security Analysis ครับ มีใครเห็นด้วยบ้าง?
โพสต์ที่ 13
ถ้าท่านเวบจะแปลก็ขอนี่เลยครับ third edition
ผมอ่านเจอจากหนังสือ value investing from graham to buffett and beyond
ผมอ่านเจอจากหนังสือ value investing from graham to buffett and beyond
But Sonkin and many value buffs prefer earlier versions.For Sonkin, the third edition,published in 1954,stands out. It is the last one actually written by Graham, and thus it benefits from the enriching of his own experience between the depths of Depression and post-war recovery.
margin of safety
circle of competence
waiting for the perfect pitch
circle of competence
waiting for the perfect pitch
- Mon money
- สมาชิกกิตติมศักดิ์
- โพสต์: 3134
- ผู้ติดตาม: 0
อยากให้พี่ WEB แปล Security Analysis ครับ มีใครเห็นด้วยบ้าง?
โพสต์ที่ 14
ถ้าได้ยี่สิบล้านจริง ไม่ต้องถึงมือพรชัยหรอก ...
กระผมจะยอมบวชเป็นฤษี เข้าไปทรมานกายในป่า แปลเอง จริงๆนะ :lol:
กระผมจะยอมบวชเป็นฤษี เข้าไปทรมานกายในป่า แปลเอง จริงๆนะ :lol:
เป็นบุญหนักหนาเหลือเกินที่ได้เกิดมาเป็นคนไทย เป็นคนไทยของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดชฯ
-
- Verified User
- โพสต์: 366
- ผู้ติดตาม: 0
อยากให้พี่ WEB แปล Security Analysis ครับ มีใครเห็นด้วยบ้าง?
โพสต์ที่ 15
หนีบผมไปด้วยก็ได้นะครับMon money เขียน:ถ้าได้ยี่สิบล้านจริง ไม่ต้องถึงมือพรชัยหรอก ...
กระผมจะยอมบวชเป็นฤษี เข้าไปทรมานกายในป่า แปลเอง จริงๆนะ :lol:
อย่างน้อยๆ คอยส่งน้ำ ส่งข้าว :arrow: หรือช่วยแบ่งเบางานแปลสัก บท .. 2 บท ฮับ
- กระทิงแดง
- Verified User
- โพสต์: 952
- ผู้ติดตาม: 0
อยากให้พี่ WEB แปล Security Analysis ครับ มีใครเห็นด้วยบ้าง?
โพสต์ที่ 16
8) เห็นด้วยกับท่านเจย์ เป็นอย่างยิ่งครับpor_jai เขียน:
"The enemy is a very good teacher" Dalai Lama
"Confidence doesn't come from being right all the time; it comes
from surviving the many occasions of being wrong." B.N. Steenbarger
"Luck is where preparation meets opportunity"
"Confidence doesn't come from being right all the time; it comes
from surviving the many occasions of being wrong." B.N. Steenbarger
"Luck is where preparation meets opportunity"
-
- ผู้ติดตาม: 0
อยากให้พี่ WEB แปล Security Analysis ครับ มีใครเห็นด้วยบ้าง?
โพสต์ที่ 17
"value investing from graham to buffett and beyond"
น่าจะเป็นประโยชน์มากกว่า ในปัจจุบัน
น่าจะเป็นประโยชน์มากกว่า ในปัจจุบัน
- nano
- Verified User
- โพสต์: 447
- ผู้ติดตาม: 0
อยากให้พี่ WEB แปล Security Analysis ครับ มีใครเห็นด้วยบ้าง?
โพสต์ที่ 20
เห็นด้วยกับคุณกระทิงแดงครับ เอาเวลาส่วนนี้แปลหนังสือเล่มอื่นที่ดีก่อนจะดีกว่า น่าจะได้เป็นสิบในเวลาเท่ากัน
"value investing from graham to buffett and beyond"
เล่มนี้น่าสนใจดีครับ ได้ของ ชาลี มังเจอร์ บ้างก็ดี ผมชอบความคิดผู้นี้มากเหมือนกัน
ยังไงก็...คุณWEB อย่าเพิ่งวางมือหนังสืองานแปลนะครับ หนังสือ(แปล)การลงทุนที่เมืองไทยยังมีน้อยมาก เทียบไม่ได้เลยในหลายประเทศในแถบเอเชีย เนื้อหาหนักบ้างเบาบ้างสลับปรับเปลิ่ยนกับไป จะได้ไม่เคร่งเครียดซีเรียตจนเกินไป ขอเอาใจช่วยคุณWEB ครับ จะรอผลงานเล่มต่อไป :)
"value investing from graham to buffett and beyond"
เล่มนี้น่าสนใจดีครับ ได้ของ ชาลี มังเจอร์ บ้างก็ดี ผมชอบความคิดผู้นี้มากเหมือนกัน
ยังไงก็...คุณWEB อย่าเพิ่งวางมือหนังสืองานแปลนะครับ หนังสือ(แปล)การลงทุนที่เมืองไทยยังมีน้อยมาก เทียบไม่ได้เลยในหลายประเทศในแถบเอเชีย เนื้อหาหนักบ้างเบาบ้างสลับปรับเปลิ่ยนกับไป จะได้ไม่เคร่งเครียดซีเรียตจนเกินไป ขอเอาใจช่วยคุณWEB ครับ จะรอผลงานเล่มต่อไป :)
-
- สมาชิกกิตติมศักดิ์
- โพสต์: 1139
- ผู้ติดตาม: 0
อยากให้พี่ WEB แปล Security Analysis ครับ มีใครเห็นด้วยบ้าง?
โพสต์ที่ 21
ถ้าได้ 20 ล้านจริง ผมก็คงไม่ได้แปลหรอกครับ คงมีคนจำนวนมากแย่งกันแปล :lol: ตอนนี้ ใจผมจดจ่อกับ Snowball ซึ่งผู้เขียนคือ Alice Shroeder ได้รับความร่วมมืออย่างเต็มที่จาก Buffett หนังสือเล่มนี้จะออกปี 2008 ซึ่งคงจะมีสำนักพิมพ์ไทยทั้งเล็กและใหญ่หลายแห่งอยากได้ลิขสิทธิ์ คงจะมีการแข่งกันซื้อครับ ผมอยากแปลเล่มนี้มากๆ ตั้งใจไว้ว่าจะถวายชีวิตแปลเลย ยังไงถ้าโชคดี ผมก็อาจจะได้ลิขสิทธิ์มา
-
- Verified User
- โพสต์: 1822
- ผู้ติดตาม: 0
อยากให้พี่ WEB แปล Security Analysis ครับ มีใครเห็นด้วยบ้าง?
โพสต์ที่ 23
เล่มนี้ผมก็ว่าน่าแปลนะครับ อ่านแล้วรู้สึกดีมากทีเดียวjaychou เขียน:"value investing from graham to buffett and beyond"
น่าจะเป็นประโยชน์มากกว่า ในปัจจุบัน
ว่าจะซื้อเก็บไว้เหมือนกัน พออ่านเล่มนี้แล้วรู้สึกอยากเก็บเงินบินไปเรียนที่โคลัมเบีย
- Mon money
- สมาชิกกิตติมศักดิ์
- โพสต์: 3134
- ผู้ติดตาม: 0
อยากให้พี่ WEB แปล Security Analysis ครับ มีใครเห็นด้วยบ้าง?
โพสต์ที่ 24
เออ...เห็นด้วยๆ เรียนจบเมื่อไรก็มาสอนผมบ้างนะBHT เขียน: พออ่านเล่มนี้แล้วรู้สึกอยากเก็บเงินบินไปเรียนที่โคลัมเบีย
เป็นบุญหนักหนาเหลือเกินที่ได้เกิดมาเป็นคนไทย เป็นคนไทยของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดชฯ
- 2 dogs
- Verified User
- โพสต์: 726
- ผู้ติดตาม: 0
อยากให้พี่ WEB แปล Security Analysis ครับ มีใครเห็นด้วยบ้าง?
โพสต์ที่ 26
BHT wrote:
เล่มนี้ผมก็ว่าน่าแปลนะครับ อ่านแล้วรู้สึกดีมากทีเดียว
ว่าจะซื้อเก็บไว้เหมือนกัน พออ่านเล่มนี้แล้วรู้สึกอยากเก็บเงินบินไปเรียนที่
โคลัมเบีย
MBA ที่ Columbia University รวมค่าเรียน ที่พัก อาหาร ค่าสังคม
น่าจะตกที่ประมาณ 120,000 $ ครับ เก็บตังค์รอได้ :twisted:
เล่มนี้ผมก็ว่าน่าแปลนะครับ อ่านแล้วรู้สึกดีมากทีเดียว
ว่าจะซื้อเก็บไว้เหมือนกัน พออ่านเล่มนี้แล้วรู้สึกอยากเก็บเงินบินไปเรียนที่
โคลัมเบีย
MBA ที่ Columbia University รวมค่าเรียน ที่พัก อาหาร ค่าสังคม
น่าจะตกที่ประมาณ 120,000 $ ครับ เก็บตังค์รอได้ :twisted:
หุ้นเงียบๆในวันนี้จะโด่งดังในปีหน้า
-
- Verified User
- โพสต์: 213
- ผู้ติดตาม: 0
อยากให้พี่ WEB แปล Security Analysis ครับ มีใครเห็นด้วยบ้าง?
โพสต์ที่ 29
ผมขอเสนอทางออกหน่อยนะครับ ว่า ถ้ามันเยอะมาก ทำไมไม่แบ่งแปลกันคนละบทละครับ เพียงแต่ถ้าเป็นวิธีนี้อาจจะใช้ได้แค่ใน web อาจจะไม่สามารถใช้แบบเป็นทางการได้ เพราะอาจจะมีปัญหาเรื่องภาษาที่ใช้ แต่เรื่องความเข้าใจ ไม่น่ามีปัญหานะครับ