เรียนถามคุณ WEB และผู้ที่อยู่ในวงการหนังสือทุกท่าน
-
- Verified User
- โพสต์: 5786
- ผู้ติดตาม: 0
เรียนถามคุณ WEB และผู้ที่อยู่ในวงการหนังสือทุกท่าน
โพสต์ที่ 1
ผมมีความตั้งใจว่า หากมีเวลาผมอยากเขียนหรือแปลหนังสือด้านการลงทุน
แต่ยังไม่ทราบขั้นตอนว่า ต้องทำอย่างไร
มีข้อสงสัยอยากจะเรียนถามดังนี้ครับ
1. เนื้อหาในหนังสือต่างประเทศ เป็นลิขสิทธิ์ของผู้แต่งนั้นๆ
เราต้องได้รับอนุญาตจากเจ้าของลิขสิทธิ์ในการแปลหนังสือถึงจะสามารถแปลเพื่อเผยแพร่ได้
ไม่ทราบว่าขั้นตอนตรงนี้ ต้องทำอย่างไรครับ หรือว่าสำนักพิมพ์เป็นผู้จัดการให้
2. เราควรติดต่อสำนักพิมพ์ใด
3. มีการแบ่งผลกำไรระหว่างสำนักพิมพ์ ผู้แต่ง และผู้แปล อย่างไร
และผู้ใดเป็นเจ้าของลิขสิทธิ์ในงานแปลนั้น (ผู้แปลหรือสำนักพิมพ์)
ขอบพระคุณครับ
แต่ยังไม่ทราบขั้นตอนว่า ต้องทำอย่างไร
มีข้อสงสัยอยากจะเรียนถามดังนี้ครับ
1. เนื้อหาในหนังสือต่างประเทศ เป็นลิขสิทธิ์ของผู้แต่งนั้นๆ
เราต้องได้รับอนุญาตจากเจ้าของลิขสิทธิ์ในการแปลหนังสือถึงจะสามารถแปลเพื่อเผยแพร่ได้
ไม่ทราบว่าขั้นตอนตรงนี้ ต้องทำอย่างไรครับ หรือว่าสำนักพิมพ์เป็นผู้จัดการให้
2. เราควรติดต่อสำนักพิมพ์ใด
3. มีการแบ่งผลกำไรระหว่างสำนักพิมพ์ ผู้แต่ง และผู้แปล อย่างไร
และผู้ใดเป็นเจ้าของลิขสิทธิ์ในงานแปลนั้น (ผู้แปลหรือสำนักพิมพ์)
ขอบพระคุณครับ
"Winners never quit, and quitters never win."
-
- สมาชิกกิตติมศักดิ์
- โพสต์: 1139
- ผู้ติดตาม: 0
เรียนถามคุณ WEB และผู้ที่อยู่ในวงการหนังสือทุกท่าน
โพสต์ที่ 2
1. ลิขสิทธิ์การแปลของหนังสือเล่มหนึ่งๆ อาจจะเป็นของผู้เขียน สำนักพิมพ์ที่จัดพิมพ์ หรือตัวแทนของสำนักพิมพ์ก็ได้ครับ แต่โดยมากจะเป็นของสำนักพิมพ์มากกว่า ก่อนเราแปลเราต้องได้ลิขสิทธิ์มาก่อนเพื่อจะได้แน่ใจว่าไม่มีคนอื่นครอบครองลิขสิทธิ์อยู่ สำนักพิมพ์จะเป็นผู้ขอลิขสิทธิ์ครับ ถ้าเราเป็นผู้แปล เราก็อาจจะเสนอหนังสือที่น่าสนใจให้สำนักพิมพ์พิจารณาได้ครับ โดยมากแล้ว สำนักพิมพ์จะซื้อลิขสิทธิ์ผ่านตัวแทนซึ่งในเมืองไทยก็มีด้วยกันหลายแห่งเช่น Tuttle-Mori, Silkroad, Bridge Communications ครับ
2. ควรติดต่อสำนักพิมพ์ที่เน้นหนังสือในหมวดที่เราอยากแปล เป็นสำนักพิมพ์ที่มีผลงานมาแล้ว และเป็นสำนักพิมพ์ที่พิมพ์หนังสือมีคุณภาพ อ่านรู้เรื่อง เพราะมันจะสะท้อนความสามารถของบุคลากรในสำนักพิมพ์แห่งนั้นครับ บรรณาธิการต้องเก่งภาษาอังกฤษและไทย เพราะเขาต้องช่วยเราตรวจสอบการแปลและถกกับเราได้เพื่อให้ได้มาซึ่งต้นฉบับแปลที่มีคุณค่า
3. ผู้เขียนมักจะได้ 10% ของราคาปกคูณด้วยจำนวนพิมพ์ ส่วนผู้แปลอาจจะได้ค่าแปลเป็นหน้าๆละราวๆ 200 บาท หรือได้ราวๆ 7% ของราคาปกคูณด้วยจำนวนพิมพ์ครับ ลิขสิทธิ์ต้นฉบับแปลเป็นของผู้แปลครับ แต่ลิขสิทธิ์จากต่างประเทศเป็นของสำนักพิมพ์ครับ
2. ควรติดต่อสำนักพิมพ์ที่เน้นหนังสือในหมวดที่เราอยากแปล เป็นสำนักพิมพ์ที่มีผลงานมาแล้ว และเป็นสำนักพิมพ์ที่พิมพ์หนังสือมีคุณภาพ อ่านรู้เรื่อง เพราะมันจะสะท้อนความสามารถของบุคลากรในสำนักพิมพ์แห่งนั้นครับ บรรณาธิการต้องเก่งภาษาอังกฤษและไทย เพราะเขาต้องช่วยเราตรวจสอบการแปลและถกกับเราได้เพื่อให้ได้มาซึ่งต้นฉบับแปลที่มีคุณค่า
3. ผู้เขียนมักจะได้ 10% ของราคาปกคูณด้วยจำนวนพิมพ์ ส่วนผู้แปลอาจจะได้ค่าแปลเป็นหน้าๆละราวๆ 200 บาท หรือได้ราวๆ 7% ของราคาปกคูณด้วยจำนวนพิมพ์ครับ ลิขสิทธิ์ต้นฉบับแปลเป็นของผู้แปลครับ แต่ลิขสิทธิ์จากต่างประเทศเป็นของสำนักพิมพ์ครับ
-
- Verified User
- โพสต์: 5786
- ผู้ติดตาม: 0
เรียนถามคุณ WEB และผู้ที่อยู่ในวงการหนังสือทุกท่าน
โพสต์ที่ 3
ขอบพระคุณ คุณ WEB มากครับ สำหรับคำชี้แนะและการเอื้อเฟื้อข้อมูล
อยากจะเรียนถามเพิ่มเติมดังนี้ครับ
1. ผู้แปลไม่ต้องแบกรับความเสี่ยงจากยอดจำหน่ายใช่มั้ยครับ?
(หากหนังสือขาดทุน เราต้องควักเนื้อด้วยหรือเปล่า :D )
2. โดยทั่วไปแล้ว ใช้ระยะเวลานานแค่ไหน
ตั้งแต่การตัดสินใจในการเลือกหนังสือได้แล้ว การแปล การจัดทำรูปเล่ม
จนกระทั่งออกจัดจำหน่ายครับ?
ขอขอบพระคุณอีกครั้งครับ
อยากจะเรียนถามเพิ่มเติมดังนี้ครับ
1. ผู้แปลไม่ต้องแบกรับความเสี่ยงจากยอดจำหน่ายใช่มั้ยครับ?
(หากหนังสือขาดทุน เราต้องควักเนื้อด้วยหรือเปล่า :D )
2. โดยทั่วไปแล้ว ใช้ระยะเวลานานแค่ไหน
ตั้งแต่การตัดสินใจในการเลือกหนังสือได้แล้ว การแปล การจัดทำรูปเล่ม
จนกระทั่งออกจัดจำหน่ายครับ?
ขอขอบพระคุณอีกครั้งครับ
"Winners never quit, and quitters never win."
-
- สมาชิกกิตติมศักดิ์
- โพสต์: 1139
- ผู้ติดตาม: 0
เรียนถามคุณ WEB และผู้ที่อยู่ในวงการหนังสือทุกท่าน
โพสต์ที่ 4
1. ผู้แปลได้เงินแน่ๆครับ คือถ้าหนังสือขายไม่ดี ผู้แปลก็ได้เงินค่าแปลอยู่ดี ( ตามจำนวนหน้าหรือจำนวนพิมพ์ครั้งแรกคูณ % )
2. ตอบยากครับว่าใช้เวลาทำเท่าไร อยู่ที่มีคนช่วยกันทำงานกี่คน หนังสือยากง่ายหนาเพียงใด และที่สำคัญ เราให้ความสำคัญกับคุณภาพมากน้อยแค่ไหนครับ
2. ตอบยากครับว่าใช้เวลาทำเท่าไร อยู่ที่มีคนช่วยกันทำงานกี่คน หนังสือยากง่ายหนาเพียงใด และที่สำคัญ เราให้ความสำคัญกับคุณภาพมากน้อยแค่ไหนครับ
-
- Verified User
- โพสต์: 5786
- ผู้ติดตาม: 0
เรียนถามคุณ WEB และผู้ที่อยู่ในวงการหนังสือทุกท่าน
โพสต์ที่ 5
ขอบพระคุณอย่างสูงครับพี่
อุตส่าห์ขุดมาตอบให้
ขอให้หนังสือขายดีๆนะครับ ...
อุตส่าห์ขุดมาตอบให้
ขอให้หนังสือขายดีๆนะครับ ...
"Winners never quit, and quitters never win."
-
- สมาชิกกิตติมศักดิ์
- โพสต์: 1139
- ผู้ติดตาม: 0
เรียนถามคุณ WEB และผู้ที่อยู่ในวงการหนังสือทุกท่าน
โพสต์ที่ 6
ถ้าคุณ HIV :lol: ตัดสินใจเขียนหรือแปลหนังสือเมื่อไร มีปัญหาอะไรสอบถามได้เลยครับ ไม่ต้องเกรงใจ บ้านเราจะได้มีหนังสือดีๆให้อ่านเยอะๆ อย่างไรก็ตาม ความคิดเห็นของผมจะตรงไปตรงมานะครับ ไม่ใช่แบบชมๆกันไป พอดีผมเกิดราศีตุลย์ครับ :D
-
- Verified User
- โพสต์: 5786
- ผู้ติดตาม: 0
เรียนถามคุณ WEB และผู้ที่อยู่ในวงการหนังสือทุกท่าน
โพสต์ที่ 7
[quote="WEB"]ถ้าคุณ HIV
"Winners never quit, and quitters never win."