หน้า 1 จากทั้งหมด 1
economic goodwill ของบัฟเฟตต์แปลเป็นไทยว่าอะไรครับ
โพสต์แล้ว: จันทร์ เม.ย. 11, 2005 3:16 pm
โดย meesleep
ใช่ความได้เปรียบทางการแข่งขันหรือเปล่าครับ
economic goodwill ของบัฟเฟตต์แปลเป็นไทยว่าอะไรครับ
โพสต์แล้ว: จันทร์ เม.ย. 11, 2005 10:32 pm
โดย M149
ถ้าแปลตามตัวก็คือ แต้มต่อเชิงเศรษฐกิจ ซึ่งจะตีความว่าเป็นความได้เปรียบเชิงการแข่งขันก็ได้อยู่ครับ
economic goodwill ของบัฟเฟตต์แปลเป็นไทยว่าอะไรครับ
โพสต์แล้ว: อังคาร เม.ย. 12, 2005 11:42 am
โดย adi
ผมนึกว่า goodwill แปลว่าความหวังดีซะอีก

economic goodwill ของบัฟเฟตต์แปลเป็นไทยว่าอะไรครับ
โพสต์แล้ว: อังคาร เม.ย. 12, 2005 12:38 pm
โดย meesleep
ขอบคุณมากๆครับ
economic goodwill ของบัฟเฟตต์แปลเป็นไทยว่าอะไรครับ
โพสต์แล้ว: อังคาร เม.ย. 12, 2005 12:48 pm
โดย CK
goodwill คือสินทรัพย์ที่ตีราคาออกมาไม่ได้ครับ
เช่น ความชื่อถือของลูกค้าต่อแบรนด์ ความภักดีของลูกค้าต่อบริษัท
ความรักและทุ่มเทของพนักงานต่อบริษัท
economic goodwill ของบัฟเฟตต์แปลเป็นไทยว่าอะไรครับ
โพสต์แล้ว: อังคาร เม.ย. 12, 2005 3:41 pm
โดย สุมาอี้
ถ้ามองในมุมของสินทรัพย์ economic goodwil คือ intangible asset อย่างที่คุณ ck บอกนั่นแหละ แต่ถ้ามองในแง่กำไร ก็คือ กำไรส่วนที่เกิน cost of capital ครับ ยิ่งสูงมากๆ buffet ยิ่งชอบ
economic goodwill ของบัฟเฟตต์แปลเป็นไทยว่าอะไรครับ
โพสต์แล้ว: อังคาร เม.ย. 12, 2005 7:12 pm
โดย Jeng
economic goodwill = goodwill ที่ทำเงินได้ครับ
ผมคิดว่า goodwill บางครั้ง ก็ไม่สามารถทำเงินได้มาก เป็นแค่รู้สึกดี
economic goodwill ของบัฟเฟตต์แปลเป็นไทยว่าอะไรครับ
โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. เม.ย. 14, 2005 5:36 am
โดย mrdew
ค่าความนิยมทางเศรษฐกิจ
economic goodwill ของบัฟเฟตต์แปลเป็นไทยว่าอะไรครับ
โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. เม.ย. 14, 2005 8:26 am
โดย CK
ค่าความนิยมทางเศรษฐกิจ
ถ้าตามความหมายพี่เจ๋ง น่าจะแปลว่า
"ค่าความนิยม
เชิงเศรษฐกิจ" มากกว่านะครับ
economic goodwill ของบัฟเฟตต์แปลเป็นไทยว่าอะไรครับ
โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. เม.ย. 14, 2005 9:23 am
โดย Jeng
ในมุมของวอเรนชอบมองอะไรออกมาเป็นตัวเงิน เช่น เขาบอกว่า อุปกรณ์ที่มูลค่ากับกิจการหนึ่ง เมื่อมีการยกเลิกกิจการ อุปกรณ์ต่างเหล่านั้น มักไม่ค่อยมีมูลค่า
อืม อันนี้ผมว่าจริงนะ
ผมก็เลยคิดว่า economic goodwill ของวอเรน เน้นไปที่การตีราคา เป็นรูปตัวเงินไปเลย