หน้า 1 จากทั้งหมด 2
หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: เสาร์ ก.ย. 05, 2009 10:57 pm
โดย kin
ไปเดินร้านหนังสือ เพิ่งเจอหนังสือแปลเล่มใหม่ เลยเอามาฝาก ไม่แน่ใจว่าเพื่อนๆ เห็นกันรึยัง
หนังสือชื่อ Warren Buffett and The Interpretation of Financial Statements
เขียนโดย Mary Buffett & David Clark เจ้าเก่า แปลโดย คุณนรา สุภัคโรจน์
เนื้อหาแนวๆ เกี่ยวกับวิธีการดูงบการเงินของคุณปู่แบบเร่งรัด เข้าใจง่าย แยกเป็นบทย่อยๆ บทละสั้นๆ อ่านไม่เหนื่อย
ลองไปหาอ่านกันดูได้ครับ เป็นอีกเล่มหนึ่งที่น่าสนใจเลยทีเดียว
หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: จันทร์ ก.ย. 07, 2009 5:30 pm
โดย autodust
อ่านแล้วคับ
ดีมาก เข้าใจง่าย :D :shock:
หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: จันทร์ ก.ย. 14, 2009 1:26 pm
โดย green-orange
[quote="autodust"]อ่านแล้วคับ
ดีมาก เข้าใจง่าย
หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: อังคาร ก.ย. 15, 2009 9:49 am
โดย wartoad
ตอนแรกว่าน่าสนใจ แต่พออ่านความเห็นจากท่าน green-orange แล้ว
รอ คห อื่นมาแสดงความคิดเห็นก่อนดีกว่า
แต่ผมเปิดผ่านๆแล้ว ก็น่าซื้ออยู่นะ เพราะของ ดร ภาพร อ่านไม่ค่อยเพลินเท่าไหร่ เลยอยากลองหาทางเลือกอื่นดูก่อน
หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: อังคาร ก.ย. 15, 2009 3:55 pm
โดย wichayam
ผมอ่านแล้ว ผมว่าค่อนข้างน่าผิดหวังครับ
อย่างเรื่องสินค้าคงคลังก็พูดแค่ว่า บ.ที่มียอดขายสูงขึ้นก็จะมีสินค้าคงคลังเพิ่มขึ้น โดยไม่ได้พูดถึงประเด็นอื่นเลย เช่นการที่ บ.บางแห่งสามารถบริหารสินค้าคงคลังดีกว่าคู่แข่ง ทำให้ cash cycle ดีกว่า ฯลฯ
หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: อาทิตย์ ก.ย. 27, 2009 8:27 pm
โดย naris
ไปอ่านมาแล้ว มีจุดที่พิมพ์ผิดนะครับ หลังๆมาเจอบ่อยขึ้นในหนังสือทางบัญชี เล่มแรกในปีนี้ที่เจอนั้นน่าเกลียดมากคือKEY MENAGEMENT RATIOS ผิดตรงคำแปลศัพท์บัญชีหลายๆจุด และในเล่มวอร์เรนนี้ผิดตรงตารางเทียบผลกำไรในอดีตที่ยกตัวอย่างสองบริษัทมาให้ดู แถมเล่มที่ผมอ่านใส้ในดันสลับหน้ากันเสียอีก เดี๋ยวจะต้องเอาไปเปลี่ยน
ผมว่าโรงพิมพ์น่าจะละเอียดให้มากกว่านี้ ในการจะพิมพ์หนังสือออกมาสักเล่ม ดดยเฉพาะเล่มKEY นั้นผิดหลายจุดน่าเกลียด ถ้าคนไม่รู้อ่านไปอ่านมาน่าจะงงมากขึ้กว่าเดิมซะอีกแหน่ะ :lol:
ปล.เล่มนี้ภาพรวมก็อ่านง่ายดีนะครับ สำหรับพื้นฐานจริงๆ
หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: อังคาร ก.ย. 29, 2009 2:58 pm
โดย Guiman
ตรงที่ยกตัวอย่างผิด เค้ามี สลิปแก้เล็กๆมาให้อะครับ ของที่ผมซื้อนะ
มันก้อดูทุเรศนิดนึง
ปล.โดยรวมก้ออ่านง่ายดี เพราะผมยังไม่รุ้เรื่องอะไรทั้งสิ้น เห็นคำนิยมของ ดร.นิเวศ ก้อซื้อเลย
หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ต.ค. 01, 2009 10:20 am
โดย น้องใหม่ ไฟแรง
ก็อธิบายง่ายนะคะ
เหมือนพูดให้เห็นภาพรวมคร่าวๆ มากกว่า
ไม่ค่อยลงรายละเอียด เหมาะแก่คนที่ไม่มีพื้นฐานมาเลย
ถ้าอยากรู้รายละเอียด ก็ไปต่อยอดจากเล่มอื่น
ผมคิดเล่นๆว่าถ้า ดร.ท่านชื่นชมจริงๆ
โพสต์แล้ว: อังคาร ต.ค. 06, 2009 10:10 pm
โดย Ny_^O-O^
Guiman เขียน:ตรงที่ยกตัวอย่างผิด เค้ามี สลิปแก้เล็กๆมาให้อะครับ ของที่ผมซื้อนะ
มันก้อดูทุเรศนิดนึง
ปล.โดยรวมก้ออ่านง่ายดี เพราะผมยังไม่รุ้เรื่องอะไรทั้งสิ้น [img]เห็นคำนิยมของ%20ดร.นิเวศ%20ก้อซื้อเลย
[/img]
คงเปลี่ยนจากคำว่า" "
" สาวก " ของ บัฟเฟ็ตต์ เป็นคำอื่น

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: พุธ ต.ค. 07, 2009 2:15 am
โดย thanyalentino
อ่านแล้วงงครับ
ผมไม่มีความรู้เกี่ยวกับงบการเงิน
หวังว่าเล่มนี้คงจะช่วยให้เข้าใจงบการเงินมากขึ้น
แต่ยิ่งอ่าน ยิ่งงงครับ
- อย่างในหน้า 93
ตารางจะมีลูกศรชี้ที่บรรทัด "กำไรขั้นต้น"
กับบรรทัด"ดอกเบี้ยจ่าย"
แต่เนื้อหาในหน้า93-96 อธิบายความสัมพันธ์ระหว่าง "กำไรจากการดำเนินการ" กับ "ดอกเบี้ยจ่าย"
ผมเลยงงว่า ตกลงลูกศรมันชี้ผิดบรรทัด หรือว่าเนื้อหาอธิบายผิด
หรือว่ามันถูกแล้วทั้ง 2 อย่าง
- หน้า 104 ย่อหน้าที่ 2 ทั้งย่อหน้าเลย
ท่านใดอ่านแล้ว รบกวนอธิบายหน่อยนะครับ
ผมอ่านแล้วไม่เข้าใจ
T_T
- หน้า 126-127
ทำไมในงบดุล บรรทัดสุดท้าย
รวมสินทรัพย์ (43,059) จึงไม่เท่ากับ รวมหนี้สินและส่วนของผู้ถือหุ้น (43,269)
รบกวนผู้รู้ ที่อ่านหนังสือเล่มนี้ อธิบายผมหน่อยนะครับ
ผมยิ่งอ่าน ยิ่งงง
ตกลงว่าพิมพ์ผิด หรือ แปลผิด หรือ ต้นฉบับผิด
อ่านไปเรื่อยๆ ยิ่งเจอที่ผิด มันบั่นทอนความน่าเชื่อถือของหนังสืออ่ะครับ
ทำให้รู้สึก ไม่มั่นใจว่า ส่วนที่เราคิดว่าเราเข้าใจนั้น มันพิมพ์ถูกจริงๆหรือเปล่า
เสียความรู้สึก แล้วก้อเสียดายเงินด้วยครับ
หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: เสาร์ ต.ค. 10, 2009 2:03 pm
โดย killyz
อ่านจบแล้วครับ ใช้เวลาอ่านประมาณสามชั่วโมง
เหมาะกับคนที่เพิ่งเริ่มให้รู้จักใช้ตัวเลขในงบการเงินในการหาบริษัทมี dca
คงไม่เจาะในรายละเอียด
หาบริษัทที่มี dca ในราคายุติธรรมในไทยหายากกว่าในอเมริกาเยอะครับ
วัฒนธรรมการบริโภคของไทยกับอเมริกาต่างกันเยอะ
ลองดูผู้ผลิตโคล่ากับเป๊ปซี่ใน(htc,ssc)ไทยสิแล้วเทียบกับผู้ผลิตชาเขียวสิ
(oishi)
ปล.มีที่พิมพ์ผิดดังที่พี่นริศบอกไว้
ต้องอ่านหลาย ๆ รอบ
โพสต์แล้ว: อาทิตย์ ธ.ค. 13, 2009 8:09 pm
โดย lovestock
เป็นหนังสือที่เขียนให้อ่านง่าย ๆ ในเรื่องงบการเงิน แต่ต้องอ่านหลาย ๆ รอบ และอ่านเล่มเกี่ยวกับการเงินอื่น ๆ ประกอบด้วย จะทำให้เข้าใจได้ลึกซึ้งขึ้น น่าสนใจครับ ผมยังหยิบมาอ่านอยู่บ่อย ๆ เพื่อค้นหาแนวคิดที่ตกหล่น
หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: อาทิตย์ ธ.ค. 13, 2009 8:15 pm
โดย lovestock
killyz เขียน:อ่านจบแล้วครับ ใช้เวลาอ่านประมาณสามชั่วโมง
เหมาะกับคนที่เพิ่งเริ่มให้รู้จักใช้ตัวเลขในงบการเงินในการหาบริษัทมี dca
คงไม่เจาะในรายละเอียด
หาบริษัทที่มี dca ในราคายุติธรรมในไทยหายากกว่าในอเมริกาเยอะครับ
วัฒนธรรมการบริโภคของไทยกับอเมริกาต่างกันเยอะ
ลองดูผู้ผลิตโคล่ากับเป๊ปซี่ใน(htc,ssc)ไทยสิแล้วเทียบกับผู้ผลิตชาเขียวสิ
(oishi)
ปล.มีที่พิมพ์ผิดดังที่พี่นริศบอกไว้
Re: ต้องอ่านหลาย ๆ รอบ
โพสต์แล้ว: จันทร์ ธ.ค. 14, 2009 6:13 am
โดย SunShine@Night
[quote="lovestock"]เป็นหนังสือที่เขียนให้อ่านง่าย ๆ
หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: อังคาร ธ.ค. 15, 2009 4:50 pm
โดย Sumotin
อ่านง่ายครับ แต่มีจุดผิดเยอะมาก ในส่วนของ งบดุลก็ไม่ดุล เหอะๆ - -'' ไม่รู้ต้นฉบับภาษาอังกฤษมันไม่ดุลเหมือนกันหรือเปล่า นะ
หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: อาทิตย์ ธ.ค. 27, 2009 11:55 am
โดย f.escape
อ่านง่าย (ไปหรือเปล่า)
พิมพ์ผิดหลายที่
เปลืองกระดาษ
micky
โพสต์แล้ว: จันทร์ ธ.ค. 28, 2009 11:09 pm
โดย micky
สวัสดีค่ะ เป็นคนแปลค่ะ เข้ามายอมรับความผิดพลาดในหนังสือ วอร์เรน บัฟเฟตต์ และการตีความงบการเงิน บังเอิญว่าหนังสือเล่มนี้มีความผิดพลาดในการดำเนินการบางอย่าง และโดยส่วนตัวแล้วไม่พอใจนักกับหลายแห่งคิดว่าน่าจะใช้คำที่ทำให้เข้าใจได้มากกว่านี้ ต้องกราบขอโทษผู้อ่านมาก ๆ ด้วยค่ะ
ขอตอบคุณ thanyalentino นะคะ
หน้า 93 - ลูกศรตามต้นเป็นแบบนั้นค่ะ
ปัญหาที่งงในบทนี้คือ จากต้นฉบับ ตรงส่วนของงบดุล กำไรขั้นต้น แปลจากคำว่า Gross Profit, กำไรจากการดำเนินการ แปลจากคำว่า Operating Profit. แต่พอในเนื้อหา ต้นฉบับใช้คำว่า Operating Income ก็เลยแปลว่า รายได้จากการดำเนินการ ความจริงก็คือ กำไรจากการดำเนินการ ตัวเดียวกัน มีคนท้วงมาเหมือนกัน แต่คิดว่าคนเขียนคงไม่อยากใช้คำว่า กำไร เผื่อมีกรณีที่ขาดทุน เลยใช้คำว่ารายได้แทน
หน้า 104 - ตามนั้นเลยค่ะ
คือ วอร์เรนไปซื้อพันธบัตรมา $139 ล้านเหรียญ แล้วได้ดอกเบี้ยสุทธิมา 22.7 ล้านเหรียญ (ไม่ต้องหักภาษี) ซึ่งถ้าเทียบเป็นรายได้ก่อนหักภาษีจะเท่ากับ $45 ล้านเหรียญ และเขาพูดถึงว่า โดยทั่วไปแล้วการจะทำรายได้ $ 45 ล้านเหรียญก่อนหักภาษี เขาต้องลงทุนถึง 250-300 ล้านเขาถึงจะได้มา แต่นี่เขาลงทุนไปแค่ $139 ล้านเท่านั้น จึงเท่ากับเขาซื้อธุรกิจนี้มาในส่วนลด 50% ค่ะ
หน้า 126-127 - ไปเช็คกับต้นฉบับแล้ว ตัวเลขตามนั้นเลยค่ะ ไม่เข้าใจเหมือนกัน (ถ้าใครเข้าใจช่วยตอบด้วยนะคะ)
ต้องขอโทษคนอ่านทุกท่านด้วยนะคะ เรื่องความผิดพลาด ถ้าใครพบเห็นตรงไหน กรุณาบอกด้วยค่ะ
ปล. เรื่องสลิบเล็ก ๆ นั่นมานก็ทุเรศจริง ๆ อ่าค่ะ คุณ Ny รู้สึกแย่มาก ๆ เหมือนกันค่ะ
หวังว่าหนังสือเล่มนี้คงทำประโยชน์ให้ผู้อ่านบ้างนะคะ ความจริงคงจะธรรมดามากกับเซียน VI ห้องนี้
ขอให้ทุกท่านประสบความสำเร็จในการลงทุน ส่วนพอร์ตดิฉันยังแดงแจ๋เลยค่ะ เพราะชอบเล่นหุ้นปั่น ว่าจะเปลี่ยนมาเป็น VI เหมือนกัน ต้องขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะคะ
ขอเชิญวิจารณ์กันต่อเลยค่ะ
Re: micky
โพสต์แล้ว: อังคาร ธ.ค. 29, 2009 11:46 am
โดย ส.สลึง
[quote="micky"]...หวังว่าหนังสือเล่มนี้คงทำประโยชน์ให้ผู้อ่านบ้างนะคะ
หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: อังคาร ธ.ค. 29, 2009 3:30 pm
โดย Jimmy
หวัดดีครับ พี่ micky
ผมไม่ใช่เซียนอะไรเหรอครับ มาขอบคุณที่แปลหนังสือให้อ่านครับ
หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: พุธ ธ.ค. 30, 2009 10:47 am
โดย micky
ขอบคุณค่ะ คุณ ส. สลึง / คุณจิมมี่ - (ของพี่หนักกว่าค่ะ ชอบเก็บหุ้นปั่นเป็นหุ้น VI อิ อิ)
หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: อาทิตย์ ม.ค. 03, 2010 1:47 pm
โดย chowbe76
พูดได้คำเดียวครับ
"สุโค่ย"
Re: micky
โพสต์แล้ว: จันทร์ ม.ค. 04, 2010 6:53 am
โดย joe2001
[quote="micky"]
หวังว่าหนังสือเล่มนี้คงทำประโยชน์ให้ผู้อ่านบ้างนะคะ
หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: พุธ เม.ย. 07, 2010 4:30 pm
โดย Junior_VI
สวัสดีครับ ผมก็เพิ่งเริ่มสนใจในเรื่องหุ้น(ใหม่สุดๆ ครับ)
ซื้อเล่มนี้มาแล้วเหมือนกันครับ แต่ยังอ่านไม่จบครับ...
โดยส่วนตัวรู้สึกว่าอ่านง่านเหมือนกัน เพราะไม่มีความรู้ด้านการเงินมาก่อนเลย
สงสัยคงต้องรีบกลับไปอ่านให้จบครับ
ขอฝากตัวเป็นสมาชิก VI อีกคนนะครับ
หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: ศุกร์ เม.ย. 09, 2010 6:53 am
โดย PTEE
ยืนยันอีกเสียงครับ ถ้าจะซื้อเล่มนี้ ไปซื้อ ฉลาดรู้ทางการเงินดีกว่าครับ ผมซื้อมาทั้งสองเล่ม เล่มนี้ผู้เขียนไม่ทำการบ้านซักเท่าไรเลย ผิดกับฉลาดรู้ทางการเงิน เนื้อหา ตัวอย่างแน่นปึก อ่านสัก 2 รอบ เข้าใจบัญชีคุ้มเกินคุ้ม
หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: ศุกร์ เม.ย. 09, 2010 10:42 am
โดย nam
คุณ micky ครับ
คำว่า "เศรษฐกิจของบริษัท" เห็นใช้หลายที่ อ่านไปเรื่อยๆ ก็รู้ความหมายที่จะสื่อ แต่อยากทราบว่าแปลจากคำไหนครับ
ขอบคุณครับ
หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: เสาร์ เม.ย. 10, 2010 11:16 am
โดย micky
[quote="nam"]คุณ micky ครับ
คำว่า "เศรษฐกิจของบริษัท"
หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: เสาร์ เม.ย. 10, 2010 11:48 pm
โดย pacabee
economic of the company
ถ้าใช้คำว่า ''ผลการดำเนินงานของบริษัท'' จะน่าจะลงตัวดีนะครับ

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: จันทร์ เม.ย. 12, 2010 8:57 am
โดย micky
pacabee เขียน:economic of the company
ถ้าใช้คำว่า ''ผลการดำเนินงานของบริษัท'' จะน่าจะลงตัวดีนะครับ

-------------------------------------
ขอบคุณสำหรับคำแนะนำค่ะ ขออธิบายนิดนึงนะคะ ตามความเข้าใจ คือ
เราจะเคยชินเมื่อพูดถึง เศรษฐกิจของประเทศ เศรษฐกิจของโลก แต่ประเทศ หรือ โลก คือหน่วย (พรมแดน) เรายังสามารถแยกหน่วยให้ย่อยลงไปเป็น เศรษฐกิจของจังหวัด ของอำเภอ ของภาคอุตสาหกรรม บริษัทก็เช่นเดียวกันค่ะ เป็นเศรษฐกิจของบริษัท หรือของครัวเรือนก็ได้ อันนี้ถ้าอ่านเรื่อง The Age of Turbulance ของอลัน กรีนสแปนจะเข้าใจมากขึ้นค่ะ
การแปลหนังสือลำบากตรงบางคำที่คนไทยเราจะไม่เคยชิน แต่ภาษาอังกฤษจะมีคำใหม่ ๆ เสมอ ตามวิทยาการที่พัฒนาขึ้น บางทีต้องมีอธิบายเพิ่มเติมถึงจะเข้าใจค่ะ
ขอบคุณค่ะ
หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: จันทร์ เม.ย. 12, 2010 11:12 am
โดย nam
[quote="micky"][quote="nam"]คุณ micky ครับ
คำว่า "เศรษฐกิจของบริษัท"
หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน
โพสต์แล้ว: จันทร์ เม.ย. 12, 2010 6:10 pm
โดย choosak
micky เขียน:
-------------------------------------
ขอบคุณสำหรับคำแนะนำค่ะ