หน้า 1 จากทั้งหมด 2

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: เสาร์ ก.ย. 05, 2009 10:57 pm
โดย kin
ไปเดินร้านหนังสือ เพิ่งเจอหนังสือแปลเล่มใหม่ เลยเอามาฝาก ไม่แน่ใจว่าเพื่อนๆ เห็นกันรึยัง

หนังสือชื่อ Warren Buffett and The Interpretation of Financial Statements

เขียนโดย Mary Buffett & David Clark เจ้าเก่า แปลโดย คุณนรา สุภัคโรจน์

เนื้อหาแนวๆ เกี่ยวกับวิธีการดูงบการเงินของคุณปู่แบบเร่งรัด เข้าใจง่าย แยกเป็นบทย่อยๆ บทละสั้นๆ อ่านไม่เหนื่อย

ลองไปหาอ่านกันดูได้ครับ เป็นอีกเล่มหนึ่งที่น่าสนใจเลยทีเดียว

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: จันทร์ ก.ย. 07, 2009 5:30 pm
โดย autodust
อ่านแล้วคับ

ดีมาก เข้าใจง่าย  :D  :shock:

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: จันทร์ ก.ย. 14, 2009 1:26 pm
โดย green-orange
[quote="autodust"]อ่านแล้วคับ

ดีมาก เข้าใจง่าย

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: อังคาร ก.ย. 15, 2009 9:49 am
โดย wartoad
ตอนแรกว่าน่าสนใจ แต่พออ่านความเห็นจากท่าน green-orange แล้ว
รอ คห อื่นมาแสดงความคิดเห็นก่อนดีกว่า

แต่ผมเปิดผ่านๆแล้ว ก็น่าซื้ออยู่นะ เพราะของ ดร ภาพร อ่านไม่ค่อยเพลินเท่าไหร่ เลยอยากลองหาทางเลือกอื่นดูก่อน

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: อังคาร ก.ย. 15, 2009 3:55 pm
โดย wichayam
ผมอ่านแล้ว ผมว่าค่อนข้างน่าผิดหวังครับ

อย่างเรื่องสินค้าคงคลังก็พูดแค่ว่า บ.ที่มียอดขายสูงขึ้นก็จะมีสินค้าคงคลังเพิ่มขึ้น โดยไม่ได้พูดถึงประเด็นอื่นเลย เช่นการที่ บ.บางแห่งสามารถบริหารสินค้าคงคลังดีกว่าคู่แข่ง ทำให้ cash cycle ดีกว่า ฯลฯ

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: อาทิตย์ ก.ย. 27, 2009 8:27 pm
โดย naris
ไปอ่านมาแล้ว มีจุดที่พิมพ์ผิดนะครับ หลังๆมาเจอบ่อยขึ้นในหนังสือทางบัญชี เล่มแรกในปีนี้ที่เจอนั้นน่าเกลียดมากคือKEY MENAGEMENT RATIOS ผิดตรงคำแปลศัพท์บัญชีหลายๆจุด และในเล่มวอร์เรนนี้ผิดตรงตารางเทียบผลกำไรในอดีตที่ยกตัวอย่างสองบริษัทมาให้ดู แถมเล่มที่ผมอ่านใส้ในดันสลับหน้ากันเสียอีก เดี๋ยวจะต้องเอาไปเปลี่ยน

ผมว่าโรงพิมพ์น่าจะละเอียดให้มากกว่านี้ ในการจะพิมพ์หนังสือออกมาสักเล่ม ดดยเฉพาะเล่มKEY นั้นผิดหลายจุดน่าเกลียด ถ้าคนไม่รู้อ่านไปอ่านมาน่าจะงงมากขึ้กว่าเดิมซะอีกแหน่ะ :lol:

ปล.เล่มนี้ภาพรวมก็อ่านง่ายดีนะครับ สำหรับพื้นฐานจริงๆ

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: อังคาร ก.ย. 29, 2009 2:58 pm
โดย Guiman
ตรงที่ยกตัวอย่างผิด เค้ามี สลิปแก้เล็กๆมาให้อะครับ ของที่ผมซื้อนะ

มันก้อดูทุเรศนิดนึง

ปล.โดยรวมก้ออ่านง่ายดี เพราะผมยังไม่รุ้เรื่องอะไรทั้งสิ้น เห็นคำนิยมของ ดร.นิเวศ ก้อซื้อเลย

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ต.ค. 01, 2009 10:20 am
โดย น้องใหม่ ไฟแรง
ก็อธิบายง่ายนะคะ

เหมือนพูดให้เห็นภาพรวมคร่าวๆ มากกว่า

ไม่ค่อยลงรายละเอียด เหมาะแก่คนที่ไม่มีพื้นฐานมาเลย

ถ้าอยากรู้รายละเอียด ก็ไปต่อยอดจากเล่มอื่น

ผมคิดเล่นๆว่าถ้า ดร.ท่านชื่นชมจริงๆ

โพสต์แล้ว: อังคาร ต.ค. 06, 2009 10:10 pm
โดย Ny_^O-O^
Guiman เขียน:ตรงที่ยกตัวอย่างผิด เค้ามี สลิปแก้เล็กๆมาให้อะครับ ของที่ผมซื้อนะ

มันก้อดูทุเรศนิดนึง

ปล.โดยรวมก้ออ่านง่ายดี เพราะผมยังไม่รุ้เรื่องอะไรทั้งสิ้น [img]เห็นคำนิยมของ%20ดร.นิเวศ%20ก้อซื้อเลย
[/img]

คงเปลี่ยนจากคำว่า" " " สาวก " ของ บัฟเฟ็ตต์ เป็นคำอื่น :D

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: พุธ ต.ค. 07, 2009 2:15 am
โดย thanyalentino
อ่านแล้วงงครับ
ผมไม่มีความรู้เกี่ยวกับงบการเงิน
หวังว่าเล่มนี้คงจะช่วยให้เข้าใจงบการเงินมากขึ้น
แต่ยิ่งอ่าน ยิ่งงงครับ

- อย่างในหน้า 93
ตารางจะมีลูกศรชี้ที่บรรทัด "กำไรขั้นต้น"
กับบรรทัด"ดอกเบี้ยจ่าย"
แต่เนื้อหาในหน้า93-96 อธิบายความสัมพันธ์ระหว่าง "กำไรจากการดำเนินการ" กับ "ดอกเบี้ยจ่าย"
ผมเลยงงว่า ตกลงลูกศรมันชี้ผิดบรรทัด หรือว่าเนื้อหาอธิบายผิด
หรือว่ามันถูกแล้วทั้ง 2 อย่าง

- หน้า 104 ย่อหน้าที่ 2 ทั้งย่อหน้าเลย
ท่านใดอ่านแล้ว รบกวนอธิบายหน่อยนะครับ
ผมอ่านแล้วไม่เข้าใจ
T_T

- หน้า 126-127
ทำไมในงบดุล บรรทัดสุดท้าย
รวมสินทรัพย์ (43,059)  จึงไม่เท่ากับ รวมหนี้สินและส่วนของผู้ถือหุ้น (43,269)

รบกวนผู้รู้ ที่อ่านหนังสือเล่มนี้ อธิบายผมหน่อยนะครับ
ผมยิ่งอ่าน ยิ่งงง
ตกลงว่าพิมพ์ผิด หรือ แปลผิด หรือ ต้นฉบับผิด
อ่านไปเรื่อยๆ ยิ่งเจอที่ผิด มันบั่นทอนความน่าเชื่อถือของหนังสืออ่ะครับ
ทำให้รู้สึก ไม่มั่นใจว่า ส่วนที่เราคิดว่าเราเข้าใจนั้น มันพิมพ์ถูกจริงๆหรือเปล่า

เสียความรู้สึก แล้วก้อเสียดายเงินด้วยครับ

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: เสาร์ ต.ค. 10, 2009 2:03 pm
โดย killyz
อ่านจบแล้วครับ ใช้เวลาอ่านประมาณสามชั่วโมง
เหมาะกับคนที่เพิ่งเริ่มให้รู้จักใช้ตัวเลขในงบการเงินในการหาบริษัทมี dca
คงไม่เจาะในรายละเอียด

หาบริษัทที่มี dca ในราคายุติธรรมในไทยหายากกว่าในอเมริกาเยอะครับ
วัฒนธรรมการบริโภคของไทยกับอเมริกาต่างกันเยอะ
ลองดูผู้ผลิตโคล่ากับเป๊ปซี่ใน(htc,ssc)ไทยสิแล้วเทียบกับผู้ผลิตชาเขียวสิ
(oishi)

ปล.มีที่พิมพ์ผิดดังที่พี่นริศบอกไว้

ต้องอ่านหลาย ๆ รอบ

โพสต์แล้ว: อาทิตย์ ธ.ค. 13, 2009 8:09 pm
โดย lovestock
เป็นหนังสือที่เขียนให้อ่านง่าย ๆ  ในเรื่องงบการเงิน  แต่ต้องอ่านหลาย ๆ รอบ และอ่านเล่มเกี่ยวกับการเงินอื่น ๆ  ประกอบด้วย  จะทำให้เข้าใจได้ลึกซึ้งขึ้น  น่าสนใจครับ  ผมยังหยิบมาอ่านอยู่บ่อย ๆ  เพื่อค้นหาแนวคิดที่ตกหล่น

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: อาทิตย์ ธ.ค. 13, 2009 8:15 pm
โดย lovestock
killyz เขียน:อ่านจบแล้วครับ ใช้เวลาอ่านประมาณสามชั่วโมง
เหมาะกับคนที่เพิ่งเริ่มให้รู้จักใช้ตัวเลขในงบการเงินในการหาบริษัทมี dca
คงไม่เจาะในรายละเอียด

หาบริษัทที่มี dca ในราคายุติธรรมในไทยหายากกว่าในอเมริกาเยอะครับ
วัฒนธรรมการบริโภคของไทยกับอเมริกาต่างกันเยอะ
ลองดูผู้ผลิตโคล่ากับเป๊ปซี่ใน(htc,ssc)ไทยสิแล้วเทียบกับผู้ผลิตชาเขียวสิ
(oishi)

ปล.มีที่พิมพ์ผิดดังที่พี่นริศบอกไว้

Re: ต้องอ่านหลาย ๆ รอบ

โพสต์แล้ว: จันทร์ ธ.ค. 14, 2009 6:13 am
โดย SunShine@Night
[quote="lovestock"]เป็นหนังสือที่เขียนให้อ่านง่าย ๆ

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: อังคาร ธ.ค. 15, 2009 4:50 pm
โดย Sumotin
อ่านง่ายครับ แต่มีจุดผิดเยอะมาก ในส่วนของ งบดุลก็ไม่ดุล เหอะๆ - -'' ไม่รู้ต้นฉบับภาษาอังกฤษมันไม่ดุลเหมือนกันหรือเปล่า นะ

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: อาทิตย์ ธ.ค. 27, 2009 11:55 am
โดย f.escape
อ่านง่าย (ไปหรือเปล่า)
พิมพ์ผิดหลายที่
เปลืองกระดาษ

micky

โพสต์แล้ว: จันทร์ ธ.ค. 28, 2009 11:09 pm
โดย micky
สวัสดีค่ะ  เป็นคนแปลค่ะ  เข้ามายอมรับความผิดพลาดในหนังสือ วอร์เรน บัฟเฟตต์ และการตีความงบการเงิน   บังเอิญว่าหนังสือเล่มนี้มีความผิดพลาดในการดำเนินการบางอย่าง  และโดยส่วนตัวแล้วไม่พอใจนักกับหลายแห่งคิดว่าน่าจะใช้คำที่ทำให้เข้าใจได้มากกว่านี้  ต้องกราบขอโทษผู้อ่านมาก ๆ ด้วยค่ะ

ขอตอบคุณ thanyalentino นะคะ

หน้า 93 -  ลูกศรตามต้นเป็นแบบนั้นค่ะ

ปัญหาที่งงในบทนี้คือ  จากต้นฉบับ  ตรงส่วนของงบดุล   กำไรขั้นต้น  แปลจากคำว่า Gross Profit,  กำไรจากการดำเนินการ แปลจากคำว่า  Operating Profit.   แต่พอในเนื้อหา ต้นฉบับใช้คำว่า  Operating Income  ก็เลยแปลว่า รายได้จากการดำเนินการ  ความจริงก็คือ  กำไรจากการดำเนินการ  ตัวเดียวกัน    มีคนท้วงมาเหมือนกัน  แต่คิดว่าคนเขียนคงไม่อยากใช้คำว่า กำไร  เผื่อมีกรณีที่ขาดทุน  เลยใช้คำว่ารายได้แทน

หน้า 104   -  ตามนั้นเลยค่ะ

คือ วอร์เรนไปซื้อพันธบัตรมา $139 ล้านเหรียญ  แล้วได้ดอกเบี้ยสุทธิมา 22.7 ล้านเหรียญ  (ไม่ต้องหักภาษี)  ซึ่งถ้าเทียบเป็นรายได้ก่อนหักภาษีจะเท่ากับ  $45 ล้านเหรียญ   และเขาพูดถึงว่า  โดยทั่วไปแล้วการจะทำรายได้ $ 45 ล้านเหรียญก่อนหักภาษี  เขาต้องลงทุนถึง 250-300 ล้านเขาถึงจะได้มา  แต่นี่เขาลงทุนไปแค่ $139 ล้านเท่านั้น  จึงเท่ากับเขาซื้อธุรกิจนี้มาในส่วนลด 50% ค่ะ

หน้า 126-127  -  ไปเช็คกับต้นฉบับแล้ว  ตัวเลขตามนั้นเลยค่ะ  ไม่เข้าใจเหมือนกัน   (ถ้าใครเข้าใจช่วยตอบด้วยนะคะ)  


ต้องขอโทษคนอ่านทุกท่านด้วยนะคะ  เรื่องความผิดพลาด  ถ้าใครพบเห็นตรงไหน กรุณาบอกด้วยค่ะ

ปล.  เรื่องสลิบเล็ก ๆ นั่นมานก็ทุเรศจริง ๆ อ่าค่ะ  คุณ Ny  รู้สึกแย่มาก ๆ เหมือนกันค่ะ

หวังว่าหนังสือเล่มนี้คงทำประโยชน์ให้ผู้อ่านบ้างนะคะ  ความจริงคงจะธรรมดามากกับเซียน VI ห้องนี้  

ขอให้ทุกท่านประสบความสำเร็จในการลงทุน  ส่วนพอร์ตดิฉันยังแดงแจ๋เลยค่ะ   เพราะชอบเล่นหุ้นปั่น   ว่าจะเปลี่ยนมาเป็น VI เหมือนกัน   ต้องขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะคะ :)

ขอเชิญวิจารณ์กันต่อเลยค่ะ

Re: micky

โพสต์แล้ว: อังคาร ธ.ค. 29, 2009 11:46 am
โดย ส.สลึง
[quote="micky"]...หวังว่าหนังสือเล่มนี้คงทำประโยชน์ให้ผู้อ่านบ้างนะคะ

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: อังคาร ธ.ค. 29, 2009 3:30 pm
โดย Jimmy
หวัดดีครับ พี่ micky

ผมไม่ใช่เซียนอะไรเหรอครับ มาขอบคุณที่แปลหนังสือให้อ่านครับ

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: พุธ ธ.ค. 30, 2009 10:47 am
โดย micky
ขอบคุณค่ะ คุณ ส. สลึง  / คุณจิมมี่  -  (ของพี่หนักกว่าค่ะ  ชอบเก็บหุ้นปั่นเป็นหุ้น VI  อิ อิ)

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: อาทิตย์ ม.ค. 03, 2010 1:47 pm
โดย chowbe76
พูดได้คำเดียวครับ
"สุโค่ย"

Re: micky

โพสต์แล้ว: จันทร์ ม.ค. 04, 2010 6:53 am
โดย joe2001
[quote="micky"]

หวังว่าหนังสือเล่มนี้คงทำประโยชน์ให้ผู้อ่านบ้างนะคะ

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: พุธ เม.ย. 07, 2010 4:30 pm
โดย Junior_VI
สวัสดีครับ  ผมก็เพิ่งเริ่มสนใจในเรื่องหุ้น(ใหม่สุดๆ ครับ)
ซื้อเล่มนี้มาแล้วเหมือนกันครับ แต่ยังอ่านไม่จบครับ...
โดยส่วนตัวรู้สึกว่าอ่านง่านเหมือนกัน เพราะไม่มีความรู้ด้านการเงินมาก่อนเลย

สงสัยคงต้องรีบกลับไปอ่านให้จบครับ

ขอฝากตัวเป็นสมาชิก VI อีกคนนะครับ

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: ศุกร์ เม.ย. 09, 2010 6:53 am
โดย PTEE
ยืนยันอีกเสียงครับ ถ้าจะซื้อเล่มนี้ ไปซื้อ ฉลาดรู้ทางการเงินดีกว่าครับ ผมซื้อมาทั้งสองเล่ม เล่มนี้ผู้เขียนไม่ทำการบ้านซักเท่าไรเลย ผิดกับฉลาดรู้ทางการเงิน เนื้อหา ตัวอย่างแน่นปึก อ่านสัก 2 รอบ เข้าใจบัญชีคุ้มเกินคุ้ม

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: ศุกร์ เม.ย. 09, 2010 10:42 am
โดย nam
คุณ micky ครับ

คำว่า "เศรษฐกิจของบริษัท"  เห็นใช้หลายที่ อ่านไปเรื่อยๆ ก็รู้ความหมายที่จะสื่อ แต่อยากทราบว่าแปลจากคำไหนครับ

ขอบคุณครับ

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: เสาร์ เม.ย. 10, 2010 11:16 am
โดย micky
[quote="nam"]คุณ micky ครับ

คำว่า "เศรษฐกิจของบริษัท"

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: เสาร์ เม.ย. 10, 2010 11:48 pm
โดย pacabee
economic of the company

ถ้าใช้คำว่า ''ผลการดำเนินงานของบริษัท'' จะน่าจะลงตัวดีนะครับ
:)

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: จันทร์ เม.ย. 12, 2010 8:57 am
โดย micky
pacabee เขียน:economic of the company

ถ้าใช้คำว่า ''ผลการดำเนินงานของบริษัท'' จะน่าจะลงตัวดีนะครับ
:)
-------------------------------------

ขอบคุณสำหรับคำแนะนำค่ะ  ขออธิบายนิดนึงนะคะ  ตามความเข้าใจ คือ

เราจะเคยชินเมื่อพูดถึง เศรษฐกิจของประเทศ  เศรษฐกิจของโลก  แต่ประเทศ หรือ โลก คือหน่วย (พรมแดน)  เรายังสามารถแยกหน่วยให้ย่อยลงไปเป็น  เศรษฐกิจของจังหวัด  ของอำเภอ  ของภาคอุตสาหกรรม  บริษัทก็เช่นเดียวกันค่ะ  เป็นเศรษฐกิจของบริษัท  หรือของครัวเรือนก็ได้    อันนี้ถ้าอ่านเรื่อง The Age of Turbulance ของอลัน กรีนสแปนจะเข้าใจมากขึ้นค่ะ


การแปลหนังสือลำบากตรงบางคำที่คนไทยเราจะไม่เคยชิน   แต่ภาษาอังกฤษจะมีคำใหม่ ๆ เสมอ ตามวิทยาการที่พัฒนาขึ้น  บางทีต้องมีอธิบายเพิ่มเติมถึงจะเข้าใจค่ะ  

ขอบคุณค่ะ

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: จันทร์ เม.ย. 12, 2010 11:12 am
โดย nam
[quote="micky"][quote="nam"]คุณ micky ครับ

คำว่า "เศรษฐกิจของบริษัท"

หนังสือแปลเล่มใหม่ บัฟเฟตต์และการตีความงบการเงิน

โพสต์แล้ว: จันทร์ เม.ย. 12, 2010 6:10 pm
โดย choosak
micky เขียน:
-------------------------------------

ขอบคุณสำหรับคำแนะนำค่ะ