ใครรู้จักเพลงนี้บ้างเอ่ย
ลองเปิดฟังดูใน you tube ก็ได้
จะร้องอ๋อ..ทันที
เพราะเป็นเพลงเต้นรำจังหวะแทงโก้อันหวานอ้อยสร้อยของ Carlos Gardel
ใช้ประกอบฉากเต้นแทงโก้ยอดเยี่ยมในหนังโปรด
Scent of a Woman
เนื้อร้องเป็นภาษาสเปน
มีท่านผู้รู้ให้ความกระจ่างเพิ่มเติมว่า
" เปรียบเทียบเรื่องผู้หญิงกับการแข่งม้า
ถึงจะบอกว่าพอเหอะ ไม่ดูแล้ว ไม่วางเดิมพันแล้ว
แต่พอได้เห็นว่ามีม้าดี และมีทีท่าว่าจะเข้าวินแน่ ๆ ก็อดวางเดิมพันไม่ได้
เหมือนกับการรักกับผู้หญิงที่สเน่ห์ร้ายกาจที่อาจจะทำให้ตัวเองเสียใจ
รู้ทั้งรู้ แต่ก็ยังอดใจไม่ได้ ถอนตัวไม่ขึ้น... ก็เป็นกันซะอย่างนี้แหละเนอะ "
ลักษณะการเต้นเลยมีการไขว้ขาคล้ายๆย่างก้าวของม้า
เนื้อร้องมีดังนี้ สามารถเปิดกับ Version เพลงร้องแล้วร้องตามไปด้วย
ถ้าเสียงเพื่อนดีพอ
Carlos Gardel
Version en castellano
Por una cabeza de un noble potrillo
que justo en la raya afloja al llegar
y que al regresar parece decir:
no olvides, hermano,
vos sabes, no hay que jugar...
Por una cabeza, metejon de un dia,
de aquella coqueta y risueña mujer
que al jurar sonriendo,
el amor que esta mintiendo
quema en una hoguera todo mi querer.
Por una cabeza
todas las locuras
su boca que besa
borra la tristeza,
calma la amargura.
Por una cabeza
si ella me olvida
que importa perderme,
mil veces la vida
para que vivir...
Cuantos desengaños, por una cabeza,
yo jure mil veces no vuelvo a insistir
pero si un mirar me hiere al pasar,
su boca de fuego, otra vez, quiero besar.
Basta de carreras, se acabo la timba,
un final reñido yo no vuelvo a ver,
pero si algun pingo llega a ser fija el domingo,
yo me juego entero, que le voy a hacer.
แปลเป็นภาษาอังกฤษ
Losing by a head of a noble horse
who slackens just down the stretch
and when it comes back it seems to say:
don't forget brother,
You know, you shouldn't bet.
Losing by a head, instant violent love
of that flirtatious and cheerful woman
who, swearing with a smile
a love she's lying about,
burns in a blaze all my love.
Losing by a head
there was all that madness;
her mouth in a kiss
wipes out the sadness,
it soothes the bitterness.
Losing by a head
if she forgets me,
no matter to lose
my life a thousand times;
what to live for?
Many deceptions, loosing by a head...
I swore a thousand times not to insist again
but if a look sways me on passing by
her lips of fire, I want to kiss once more.
Enough of race tracks, no more gambling,
a photo-finish I'm not watching again,
but if a pony looks like a sure thing on Sunday,
I'll bet everything again, what can I do?
เผอิญต้องใช้หนังเรื่องนี้มาประกอบการทำงาน
โดยเฉพาะฉาก Monologue ประมาณ 8 นาทีของอัล ปาซิโนตอนท้ายเรื่องที่พูดได้จับใจมาก
"That what my friends call integrity, that's called courage"
ก็เลยเคลิบเคลิ้มกับเพลงนี้ไปด้วยจนต้องหา Version อื่นมาลองฟังดู
เห็นแล้วก็ชวนตาลอยอยากเต้นแทงโก้เป็นบ้าง
ดูหนังเรื่องนี้จบ ก็อุ้มเจ้าเหมียวที่คลอเคลียข้างๆ
มาเป็นคู่เต้น หมุน หมุน หมุน
จนเจ้าเหมียวร้องจ๊าก กระโดดแผล็ว หายไปไหนไม่รู้
ออกไปสูดอากาศหอมจากต้นโมกข้างนอก
เช้าวันไหว้ หมอกเรี่ยระ ฟ้าขมุกขมัว
แต่ชีวิต...ก็ยังมีแง่มุมที่งดงามอยู่เสมอ :lol:
Por una cabeza
-
- Verified User
- โพสต์: 987
- ผู้ติดตาม: 0
Por una cabeza
โพสต์ที่ 1
ชีวิตเกิดและตายเพียงอย่างละหน ส่วนที่เหลือตรงกลางต้องค้นพบเอง
-
- Verified User
- โพสต์: 987
- ผู้ติดตาม: 0
Por una cabeza
โพสต์ที่ 2
Monologue 8 นาทีของ อัล ปาซิโน ที่รับบทผู้พันตาบอด
ทำเอาทั้งชั้นเงียบงัน พยายามฟังอย่างตั้งใจ
"That what my friends call integrity, that's called courage"
มีการถกกันเยอะว่า Integrity ควรจะแปลความหมายในไทยว่ากระไร
เพราะถ้าแปลง่ายๆ "ซื่อสัตย์" อาจจะน้อยเกินไป
ก็เลยลองยกคำแปลจากปิยะมิตรว่า
น่าจะเป็น "ความกล้าหาญในการยืนหยัดและปกป้องในสิ่งที่ถูกต้อง"
ชะวุ้ยยาวซะ...แต่สื่อสารกันได้ระดับหนึ่ง
พร้อมยกตัวอย่างต่างๆของบุคคลในประวัติศาสตร์
เช่นท่าน Sir Thomas More ผู้เขียน Utopia หนังสือเล่มดัง
ที่คัดค้านการอภิเษกสมรสของกษัตริย์ Henry ที่ 8
กับพระนาง เจน โบลีน ( พระมารดาของพระนางเจ้าเอลิซาเบ็ทที่ 1 )
เพราะไม่ถูกต้องตามหลักประเพณีและศาสนาของโรมันคาทอลิก
ก่อนหน้านี้ พระเจ้าเฮนรี่ที่ 8 ก็หาเรื่องกำจัดมเหษีองค์เดิมทุกครั้งที่อยากจะอภิเษกสมรสใหม่
แต่ครั้งนี้ชักจะเกินเลย เพราะพระนางเจน ไม่มีความผิดอะไร นอกจากไม่สามารถให้กำเนิดพระโอรสได้
ท่าน Sir ซึ่งดำรงตำแหน่งเสนาบดีใหญ่โตขณะนั้นจึงคัดค้าน
ผลที่ได้รับก็คือ ท่าน Sir Thomas More ถูกสังเวยชีวิตด้วยข้อหากบฏ
ต่อมา พระเจ้าเฮนรี่ที่ 8 ตัดขาดความสัมพันธ์ทางศาสนา
จากกรุงโรม และตั้งลัทธิใหม่คือ Protestant (แปลว่าการต่อต้าน)
ความกล้าหาญยืนหยัด ปกป้องในสิ่งที่ถูกต้องแม้ต้องแลกกับชีวิต
ท่าน Sir ได้รับการชื่นชมว่าเป็น A Man for All Seasons
ย้อนกลับมาเมืองไทยใกล้ๆบ้าง
ตัวอย่างของ Integrity ที่น่าชื่นชม
นั่นก็คือ เรื่องราวของนักวิเคราะห์ 2 นาย
ผู้ใช้นามปากกา ม้านอกและเด็กนอกกรอบ
ซึ่งเคยปฎิบัติหน้าทีและรู้เรื่องชอบกลวงในของการซื้อ-ขาย ดีลครั้งประวัติศาสตร์
อดรนทนไม่ไหว จนถึงต้องออกมาเขียนวิจารณ์แสดงจุดยืน
ลำดับเรื่องราวและความซับซ้อนของดีลนี้ให้ประจักษ์แก่สายตาสาธารณะชน
ให้คะแนนของดีลครั้งนี้ตามลำดับตั้งแต่ ปกติ น่าเกลียด น่าเกลียดสุดๆ ประมาณนี้
และเมื่อบทความตอนสุดท้ายจบ ทั้งคู่ก็ถูกให้ออกจากตำแหน่งของบริษัทหลักทรัพย์นั้นเอง
ก็ไม่ทราบว่าทุกวันนี้จะเป็นอย่างไร
ยิ่งเมื่อกระแสลมพัดหวนมาอย่างนี้ก็ไม่ทราบจะถูกเอาคืนเมื่อไหร่
ทำเอาทั้งชั้นเงียบงัน พยายามฟังอย่างตั้งใจ
"That what my friends call integrity, that's called courage"
มีการถกกันเยอะว่า Integrity ควรจะแปลความหมายในไทยว่ากระไร
เพราะถ้าแปลง่ายๆ "ซื่อสัตย์" อาจจะน้อยเกินไป
ก็เลยลองยกคำแปลจากปิยะมิตรว่า
น่าจะเป็น "ความกล้าหาญในการยืนหยัดและปกป้องในสิ่งที่ถูกต้อง"
ชะวุ้ยยาวซะ...แต่สื่อสารกันได้ระดับหนึ่ง
พร้อมยกตัวอย่างต่างๆของบุคคลในประวัติศาสตร์
เช่นท่าน Sir Thomas More ผู้เขียน Utopia หนังสือเล่มดัง
ที่คัดค้านการอภิเษกสมรสของกษัตริย์ Henry ที่ 8
กับพระนาง เจน โบลีน ( พระมารดาของพระนางเจ้าเอลิซาเบ็ทที่ 1 )
เพราะไม่ถูกต้องตามหลักประเพณีและศาสนาของโรมันคาทอลิก
ก่อนหน้านี้ พระเจ้าเฮนรี่ที่ 8 ก็หาเรื่องกำจัดมเหษีองค์เดิมทุกครั้งที่อยากจะอภิเษกสมรสใหม่
แต่ครั้งนี้ชักจะเกินเลย เพราะพระนางเจน ไม่มีความผิดอะไร นอกจากไม่สามารถให้กำเนิดพระโอรสได้
ท่าน Sir ซึ่งดำรงตำแหน่งเสนาบดีใหญ่โตขณะนั้นจึงคัดค้าน
ผลที่ได้รับก็คือ ท่าน Sir Thomas More ถูกสังเวยชีวิตด้วยข้อหากบฏ
ต่อมา พระเจ้าเฮนรี่ที่ 8 ตัดขาดความสัมพันธ์ทางศาสนา
จากกรุงโรม และตั้งลัทธิใหม่คือ Protestant (แปลว่าการต่อต้าน)
ความกล้าหาญยืนหยัด ปกป้องในสิ่งที่ถูกต้องแม้ต้องแลกกับชีวิต
ท่าน Sir ได้รับการชื่นชมว่าเป็น A Man for All Seasons
ย้อนกลับมาเมืองไทยใกล้ๆบ้าง
ตัวอย่างของ Integrity ที่น่าชื่นชม
นั่นก็คือ เรื่องราวของนักวิเคราะห์ 2 นาย
ผู้ใช้นามปากกา ม้านอกและเด็กนอกกรอบ
ซึ่งเคยปฎิบัติหน้าทีและรู้เรื่องชอบกลวงในของการซื้อ-ขาย ดีลครั้งประวัติศาสตร์
อดรนทนไม่ไหว จนถึงต้องออกมาเขียนวิจารณ์แสดงจุดยืน
ลำดับเรื่องราวและความซับซ้อนของดีลนี้ให้ประจักษ์แก่สายตาสาธารณะชน
ให้คะแนนของดีลครั้งนี้ตามลำดับตั้งแต่ ปกติ น่าเกลียด น่าเกลียดสุดๆ ประมาณนี้
และเมื่อบทความตอนสุดท้ายจบ ทั้งคู่ก็ถูกให้ออกจากตำแหน่งของบริษัทหลักทรัพย์นั้นเอง
ก็ไม่ทราบว่าทุกวันนี้จะเป็นอย่างไร
ยิ่งเมื่อกระแสลมพัดหวนมาอย่างนี้ก็ไม่ทราบจะถูกเอาคืนเมื่อไหร่

- por_jai
- Verified User
- โพสต์: 14338
- ผู้ติดตาม: 0
Por una cabeza
โพสต์ที่ 3
8) เห็นเพื่อนคนนึงทำงานใหม่ๆจนกระทั่งเริ่มมีลูกน้อง
ยอมขัดแย้งกับเจ้านายเพื่อปกป้องแทนเด็กจนตัวแทบตายมาหลายที
ทำงานเท่าไรก็ไม่ก้าวหน้าซักที
พอเปลี่ยนสไตล์มาเชื่อฟังเจ้านายบ้าง
โอ้โฮ รุ่งเอารุ่งเอา
ตำแหน่งอะไรที่เคยคิดว่ายากก็ได้มาหมด
จนสุดท้าย ดวงตาเห็นธรรม
กลับไปปกป้องลูกน้องตามเดิม
ก็ได้ตายสมใจ เจ้านายเขาก็เชิญออกมาซะ
ยอมขัดแย้งกับเจ้านายเพื่อปกป้องแทนเด็กจนตัวแทบตายมาหลายที
ทำงานเท่าไรก็ไม่ก้าวหน้าซักที
พอเปลี่ยนสไตล์มาเชื่อฟังเจ้านายบ้าง
โอ้โฮ รุ่งเอารุ่งเอา
ตำแหน่งอะไรที่เคยคิดว่ายากก็ได้มาหมด
จนสุดท้าย ดวงตาเห็นธรรม
กลับไปปกป้องลูกน้องตามเดิม
ก็ได้ตายสมใจ เจ้านายเขาก็เชิญออกมาซะ
กรูเก่ง กิเลสเก่งกว่า
-
- Verified User
- โพสต์: 987
- ผู้ติดตาม: 0
Por una cabeza
โพสต์ที่ 4
กลับมาอ่านใหม่ เอ้า ให้ชื่อผิด ขอแก้ข้อมูล
ที่ถูกต้องคือพระนาง แอน โบลีน อ่านประวัติของเธอได้ที่
http://en.wikipedia.org/wiki/Anne_Boleyn
ไม่ทราบเพื่อนของคุณพี่พอใจปกป้องลูกน้องด้วยเหตุผลใด
ปกป้องเพราะเป็นหน้าที่ลูกพี่ที่ดี
หรือปกป้องเพราะลูกน้องทำสิ่งที่ถูกต้อง สมควรได้รับการยกย่อง
ถ้าเป็นอย่างหลังล่ะก้อ น่าเสียดายมากๆครับ
พร้อมยกตัวอย่างต่างๆของบุคคลในประวัติศาสตร์
เช่นท่าน Sir Thomas More ผู้เขียน Utopia หนังสือเล่มดัง
ที่คัดค้านการอภิเษกสมรสของกษัตริย์ Henry ที่ 8
กับพระนาง เจน โบลีน ( พระมารดาของพระนางเจ้าเอลิซาเบ็ทที่ 1 )
ที่ถูกต้องคือพระนาง แอน โบลีน อ่านประวัติของเธอได้ที่
http://en.wikipedia.org/wiki/Anne_Boleyn
เห็นเพื่อนคนนึงทำงานใหม่ๆจนกระทั่งเริ่มมีลูกน้อง
ยอมขัดแย้งกับเจ้านายเพื่อปกป้องแทนเด็กจนตัวแทบตายมาหลายที
ทำงานเท่าไรก็ไม่ก้าวหน้าซักที
พอเปลี่ยนสไตล์มาเชื่อฟังเจ้านายบ้าง
โอ้โฮ รุ่งเอารุ่งเอา
ตำแหน่งอะไรที่เคยคิดว่ายากก็ได้มาหมด
จนสุดท้าย ดวงตาเห็นธรรม
กลับไปปกป้องลูกน้องตามเดิม
ก็ได้ตายสมใจ เจ้านายเขาก็เชิญออกมาซะ
ไม่ทราบเพื่อนของคุณพี่พอใจปกป้องลูกน้องด้วยเหตุผลใด
ปกป้องเพราะเป็นหน้าที่ลูกพี่ที่ดี
หรือปกป้องเพราะลูกน้องทำสิ่งที่ถูกต้อง สมควรได้รับการยกย่อง
ถ้าเป็นอย่างหลังล่ะก้อ น่าเสียดายมากๆครับ
