
"เกรงใจ"
" ลูกท่าน หลาน เธอ "
" ผู้มีพระคุณ"
" สํานึก บุญคุณ" นอกจาก สํานึก แล้วยังมี คําว่า
" ทดแทนบุญคุณ"
"กตัญญู" Gratitude ???กับ " กตเวที" แล้ว กตเวที ต่างกับ กตัญญู ยังไงครับ
" บุญ บารมี"
คําเหล่านี้ผมหาคํา ตรงๆ เป๊ะ ไม่เจอครับ รบกวนหน่อยครับ
เกรงใจ ไม่มีคำตรงๆครับ ใกล้สุดก็ being respectful...Rocker เขียน:เผื่ออธิบายให้ฝรั่งฟัง จะได้เข้าใจถึง Thai Culture ครับ![]()
"เกรงใจ"
" ลูกท่าน หลาน เธอ "
" ผู้มีพระคุณ"
" สํานึก บุญคุณ" นอกจาก สํานึก แล้วยังมี คําว่า
" ทดแทนบุญคุณ"
"กตัญญู" Gratitude ???กับ " กตเวที" แล้ว กตเวที ต่างกับ กตัญญู ยังไงครับ
" บุญ บารมี"
คําเหล่านี้ผมหาคํา ตรงๆ เป๊ะ ไม่เจอครับ รบกวนหน่อยครับ
เพราะเขาไม่ก้าวก่ายแต่แรกมากกว่า ไม่มาขอยืมเงิน ไม่มาบอกให้ช่วยไปเซ็นต์ค้ำเงินกู้ให้ ไม่มาฝากหลานมาให้เลี้ยง ไม่มาขอข้าวกินที่บ้านมากกว่า อย่างคำว่าเกรงใจของไทยเรา บางทีก็เอามาใช้อ้างแก้เขินว่า "เกรงใจอ่ะ แต่ตูจะเอานะ" อะไรประมาณนั้นดำ เขียน:ที่แท้ฝรั่งก็ไม่มีความเกรงใจนี่เองวรันศ์ บัฟเฟต เขียน:เกรงใจ ไม่มีคำตรงๆครับ ใกล้สุดก็ being respectful...